Назад к новостному блогу

Перевод в 2016 году. Кому и для чего понадобится локализация на китайский в 2017?

Независимо от того, что вы представляете – маленькое предприятие, некоммерческую организацию или глобальную корпорацию с мировым именем, – собственный сайт, являющийся вашим «лицом», уже есть. Но стоит ли ограничивать себя одной аудиторией, если сейчас доступен даже перевод с английского на китайский (и другие языки) вашего веб-ресурса?

Несколько важных моментов в локализации:
• Аудитория. Нет нужды осуществлять локализацию сразу на сотню языков, вместо этого лучше определиться, на какие регионы рассчитан трафик, и с учетом этого уже заниматься разработкой сайта;
• Интерфейс. Например, если сайт многоязычен, пользователь должен с легкостью понимать, как менять языковой режим;
• Правильный перевод. Вердикт профессионалов в локализации однозначен: лучше доверить такую ответственную задачу носителю языка.

Однако при локализации обращают внимание не только на правильность перевода, но и на другие детали: юридические требования конкретной страны к содержимому сайтов, принятые форматы обозначения времени, наконец, отдельные элементы, которые часто превратно истолковываются пользователями, находящимися в иной культурной среде. Яркий пример тому Китай: числа 4 и 7 здесь интерпретируются в контексте смерти (их лучше избегать), а красный цвет символизирует счастье. Его оттенки можно смело использовать в цветовой палитре сайта.

На каких языках сейчас говорят? Согласитесь, логично задать именно этот вопрос после того, как решили, что необходим перевод сайта. В самом деле, на какую аудиторию – англо-, франко- или, возможно, испаноязычную – ориентироваться лучше всего? Предлагаем ознакомиться со следующей статистикой: Топ-10 языков мира, насчитывающих наибольшее кол-во носителей (данные взяты с веб-ресурса Sil.org) Лидером, вполне ожидаемо, является китайский язык (1 миллиард 302 миллионов человек считают его родным), затем следует испанский, английский, арабский и хинди. Интересный факт: до 7 тыс. языков распространено на земном шаре, но всего 80 из них достаточно, чтобы обслужить 4/5 всего человечества. Однако нас интересуют, скорее, языки не всего мира, а Всемирной сети.
Топ-10 языков среди интернет-пользователей (данные взяты с веб-ресурса internetworldstats.com) В среде Интернета ситуация иная. Первое место за английским (он-лайн перевод сайта на этот язык вполне оправдан), затем следует китайский: для пятой части пользователей он является родным. С заметным отставанием от этой двойки идут в списке испанский (7,7%), арабский (4,7%) и португальский (4,3%). Родной для стран СНГ язык также среди лидеров: перевести с английского на русский контент потребовалось бы 2,9% всех пользователей.
Использование языков для контента (по данным сайта w3techs.com) Но интересно другое: именно на английском создано больше половины всего контента сети, тогда как родным он является для значительно меньшего количества носителей. Это объясняется большой распространенностью данного языка, так как понимать его более-менее сносно могут многие. Однако потенциальному клиенту приятней, если говорить с вами он будет на одном языке. Так что перевод на китайский, русский, немецкий и другие языки вашего контента – нисколько не прихоть, а настоятельная потребность, продиктованная современным динамичным рынком.

Текущий год уже подошел к концу. Какие языки станут востребованными в 2017-м? Мнения специалистов вас вряд ли удивят: английский (как минимум, еще полвека) будет главенствовать на планете. На втором месте располагается китайский – за счет увеличения роста населения и возрастания экономической мощи этого государства. Также традиционно среди лидеров будут находиться испанский, немецкий и русский.

Сделать заявку на расчет стоимости локализации сайта