Назад к новостному блогу

Локализация сайта на китайский язык

Говоря о локализации сайта, подразумевают перевод интерфейса сайта на иностранный язык, адаптацию к пользователям, которые находятся в тысячах километрах от вас. Такая услуга обязательно понадобится, если вы желаете вести бизнес с клиентом из-за рубежа.

Китай также постепенно улучшает позиции на международном рынке – и это нужно учесть. Так, в ноябре 2015-го юань пополнил корзину МВФ с учетом усиления роли этой валюты. Кроме того, Китай занял 2 место в рейтинге самых привлекательных государств в инвестиционном смысле, уступив первенство лишь США и потеснив с пятерки Великобританию.

Ныне Китай особенно заинтересован в инвестировании в экономические секторы стран СНГ и России, в частности. В 2016 году Москва с Пекином продолжили работу над проектом совместного предприятия по переработке нефти, подписали договоры о сотрудничестве в области авиации – известно, что новый лайнер, продукт общих усилий РФ и Китая, в будущем составит серьезную конкуренцию популярному «Boeing». Кроме того, окончательно согласован проект трансъевропейской магистрали, первый этап реализации которого завершится к середине следующего года. К соседней Беларуси Китай также проявляет интерес: в результате визита А. Лукашенко в Пекин (сентябрь 2016) был подписан ряд соглашений, среди них – меморандум о совместных научно-технических проектах.

Не удивительно, что все больше крупных компаний стремятся адаптировать веб-ресурсы под Китай. Но популярный английский здесь может оказаться непонятным: по статистике владеют им около 200 млн китайцев, а это с учетом общего количества населения (1,35 млрд) даже не пятая часть. Вот почему для успешного бизнеса в Китае нужно адаптировать сайт на том языке, который для жителей данного региона является родным.

Локализация даст вам возможность:
• повысить посещаемость сайта, что улучшит ваш бизнес;
• найти общий язык с покупателями, оказывать влияние на их выбор;
• обеспечить внимание со стороны клиентов к предлагаемым услугам;
• повысить свой профессиональный уровень, получить преимущество перед конкурентами.

Адаптация сайта – это многоаспектный процесс, который требует учета как лингвистических факторов, так и специфики сайтостроения и SEO-оптимизации под популярные поисковые системы Китая (Baidu, 360 Search и Sogou).

Так, при локализации сайта на китайский язык нужно учитывать:
1. Масштабирование элементов интерфейса под содержимое. При переводе контента на китайский вы обнаружите, что иероглифы лаконичней передают содержание и требуют меньше пространства.
2. Наличие двух китайских версий сайтов, один из которых ориентирован на КНР и поддерживает упрощенный тип иероглифов (simplified chinese), второй, соответственно, на Тайвань, Гонконг, Сингапур и Макао и использует традиционный вид (traditional chinese).
3. Диалектные различия. Жители Юга и Севера могут по-разному понимать один и тот же иероглиф. Поэтому при локализации вычитку контента должны производить носители языка из различных регионов страны.
4. Интеграцию местных сервисов, что повысит количество посетителей сайта и доходы его владельца. Например, создание WeChat аккаунта компании с подключением новостного блога.
5. Авторские права, которым в Китае уделяют особое внимание. За использование материала, нарушающего авторские права, полагается значительный штраф. Поэтому необходимо иметь уникальный и качественный контент.

Локализация сайта на китайский язык – трудоемкая процедура, с которой по силам справиться только носителям языка. Говоря с вашими будущими клиентами на одном языке, наши специалисты максимально адаптируют контент и интерфейс с учетом всех перечисленных факторов. Тем самым вы продемонстрируете заботу о клиенте, уважение к его языку и культуре, а значит, сможете занять прочную бизнес-нишу в Китае.

Сделать заявку на расчет стоимости локализации сайта