• Рост экономики и развитие промышленности неразрывно связаны с новыми изобретениями. А защита прав на объекты интеллектуальной собственности не в последнюю очередь зависит от качества переводов патентных заявок. Работа с такими документами – отдельный вид деятельности, который требует идеального владения иностранным языком и знания соответствующей тематики.

    В сферу нашей деятельности входят все виды патентных переводов на английский, русский и украинский языки, включая, в частности, переводы международных заявок РСТ для вступления в национальные и/или региональные фазы, европейских патентных заявок, евразийских патентных заявок, конвенционных заявок, документов, характеризующих известный уровень техники, заключений экспертов из патентных ведомств и документов по патентным спорам.


    полная информация об услуге патентный перевод
  • Наша сфера деятельности охватывает широкий спектр переводов документов, включая, среди прочего: медицинские и фармацевтические документы, лабораторные исследования, научные исследования, техническую документацию, сертификационные документы, договоры, финансовые отчеты, бизнес-предложения. Работа с ними имеет ряд особенностей: большое количество имен собственных, которые требуют правильной интерпретации; использование шаблонов, специальных формулировок и другие.


    полная информация об услуге перевод документов
  • Для привлечения многоязычной аудитории и выхода на международный уровень необходима услуга локализации. Мы осуществляем работу с программным кодом веб-сайтов, мобильных приложений, программного обеспечения, облачных сервисов, компьютерных игр и др.

    На английский приходится более половины наиболее посещаемых страниц Интернета. И тому, кто желает быть услышанным и увиденным за пределами своей страны, потребуется услуга под названием «локализация веб-сайта». Это не просто перевод вашего сайта на иностранный язык, но наиболее точная его адаптация к культурным особенностям страны, жители которой являются вашей целевой аудиторией. И это отнюдь не легко! В наиболее сложных случаях необходимо задействовать сразу несколько специалистов из разных сфер – в их числе будут находиться переводчики, программисты и дизайнеры сайтов.


    полная информация об услуге локализация веб-сайтов и программного обеспечения
  • В случае, если у вас уже есть перевод, позаботьтесь о том, чтобы в вашем документе соответствовала терминология, отсутствовали орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки! Мы предлагаем сверку текстов с оригиналом, которую быстро и качественно выполнят наши специалисты.

    Услуга по редактированию и корректуре наиболее актуальна при переводе патентных заявок. Успешная регистрация заявки на патент и дальнейшая защита патента возможна лишь при условии выполнения ряда требований каждого национального и регионального патентного ведомства, которые выдвигаются к переводу и оформлению описания, формулы, фигурам, реферату и другим поясняющим материалам.


    полная информация об услуге редактирование и корректура

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА:

  • Самостоятельно разработанная система управления проектами

  • Конкурентоспособные цены

  • Работаем с использованием SDL Trados Studio

  • Система памяти переводов

  • Управление терминологией

  • 50 000+ успешно выполненных заказов

  • 100% конфиденциальность гарантирована.
    Все наши сотрудники подписывают договор о сохранении коммерческой тайны.


Сотрудничая с нами, вы не станете переплачивать! Мы всегда анализируем документы по проекту на внутренние повторы, и в случае внутренней схожести мы делаем скидки на них, что позволяет нашим клиентам существенно сэкономить на переводах. Также мы ведем терминологические базы по клиентам, благодаря чему сохраняется единство терминологии в процессе многолетнего сотрудничества. Все наши сервисы включают финальное текстовое форматирование и компоновку файлов проекта.
Мы несем ответственность за работу, которую выполняем для наших клиентов!